<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 贈花卿>
<Format: 格式不明>
<Year: 1952>
<BookName: TUFU China's Greatest Poet>
<Translator: William Hung>
<TranslatedTitle: PRESENTED TO MY YOUNG GRIEND GENRAL HUA>
<BookPage: 179>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
錦城絲管日紛紛，
半入江風半入雲。
此曲秪應天上有，
人間能得幾回聞。
<End Poem>
<Translation>
"Pipes and strings are played in profusion daily in the City of Brocade,
Half of the music is blown to the river, and half rises to the clouds."
Such fine melody is fit to be played only in heaven, Who can expect to
hear it in this world many times?
<End Translation>
<Formatted Translation>
"Pipes and strings are played in profusion daily in the City of Brocade,
Half of the music is blown to the river, and half rises to the clouds."
Such fine melody is fit to be played only in heaven,
Who can expect to hear it in this world many times?
<End Formatted Translation>